

Avec
la samaritaine
    

 |
"
Celui qui boira de l'eau que je lui donnerai, moi, n'aura plus jamais soif.
Mais l'eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d'eau jaillissant
en vie éternelle. ."
jean 4:14 |

 |
Pour aller de Judée à la Galilée ,
Jésus
traverse la Samarie , Il est à Sichar ( sichem)
, et s'assoit au bord d'un puits, le puits de Jacob, près du champ que Jacob
avait donné à son fils Joseph.
Il est fatigué et il a soif .
Une femme
s'approche de lui, c'est une samaritaine
Merveilleuse différence entre l’eau que le Seigneur donne et celle
que naturellement nous recherchons
!
Celui qui boit de l’eau vive n’a plus soif,
c’est-à-dire n’a plus besoin de chercher , les plaisirs
futils , les dépenses excessives , Cette eau non seulement
désaltère, mais elle devient une fontaine jaillissant en vie éternelle,
Jésus va placer cette femme en présence de la lumière divine;
La parole de Jésus a atteint
la conscience de la Samaritaine et l’œuvre de Dieu en elle
a été réalisée


Voici
la vignette à placer
sur ton calendrier de l'avent
à Sichem.

" Plus tu donnes, plus tu t'enrichis; plus tu vas
puiser à la source véritable, plus elle est généreuse .... " -Saint-Exupéry-
|
 |

 |
Petit Ange :

Matériel: Chemises cartonnées de couleur pâle et petits
ciseaux .
Imprimer le petit ange et le découper .
Le retourner sur lui- même afin de réaliser un cône. Les deux entailles au niveau
des ailes sont à imbriquer afin de le maintenir .
Il tiendra sans problème sur un meuble , mais avec un fil argenté on peut aussi le
suspendre . |
Recette : Fondant à l orange

il faut 2 œufs, 170g de beurre ,
170g de sucre, 100g de fécule de maïs 100g de poudre d'amande, 3 c à
soupe de confiture d'orange amère et du sucre glace
four à préchauffer à 150 °
fondre le beurre ;
mélangez œufs sucre et amande puis incorporez le beurre et la confiture
puis la fécule
dans un moule en verre carré beurré , mettre la préparation
mettre au four 50 mn
laissez refroidir puis découpez en carrés et saupoudrez de sucre glace
|

LA
FRANCE DE MON ENFANCE  |
Voici une fable de Kaddour:
l' olive et la pastèque
Elle est en Sabir et imite la fable
de La Fontaine :
« le gland et la citrouille »
Kaddour Benitram est un tunisois
professeur de Français à Tunis et se nomme en réalité Edmond Martin . Il a
écrit des fables en sabir dans les environs de 1927 . Le sabir est un
langage mêlant arabe, maltais italien et français dans les années 1950.
J'adorais écouter mon grand-père réciter par cœur ces fables ... dommage
... je n'ai aucun enregistrement ... Il me fascinait et , avec son
intonation de circonstance et ses mimiques je n'avais aucun mal à comprendre
tout ce qu'il racontait .



cartes
d'Afrique du nord
|
LA ZITOUN Y LA BASTIQUE
Li mon Diou quisqui fir
Jami ti po fasir.
Y coni blous qui toi, pas bizouan di blagui ;
Tojor y son rison, jami y sa trompi.
Ji pense à cit zaffir
Barc' qu'on jor on Kabyle
Y rigardi bar tire,
Y son voir one bastique
Tot à fi manifique.
« Y tiann afic la tirre ji crois bor on ficèle ?
(Qui son dire cit Kabyle),
Li mon Diou,
Bor cit fois ji crois, cit on bourricou,
Borquoi sor cit zeboudj (1) ni pas mettir çoui là ?
Ji crois cit comme y faut ? Cit zitoun(2) qui sont là
Y son millor bar tirre.
La bastique bor là-haut, y fir bon blizir,
Cit zitoun bor en bas
Y son tri biann comme ça".
Y pense por son tite li mon Diou son malade
Le jour qui son fir cit grann andouillade.
Por en bas di zeboudj li Kabyle y si coche,
Pas moyen di dormir barc' qu'yana di moche.
Comme y rigarde en l'ir, on zitoun son tombi,
Qui loui cassi son nez ! ! ! ?
« Ah !!! Sacornon di Dion, ji crois y ma cassi,
Ma barol ji saigné.
Aulior di cit zitoun !! Si mi tombe on bastique ?
Mon tite y son cassi !!! Bojor, Salamalèque!!
Ji soui crivi comme mort.
Ji voir bor cit affir, mon Dion nit pas badjok
Y cit moij''ana tort"?
MORALE
« Ça qui fir la mon Diou,
Ji voir qu'il fit tri bon ;
Quand ji blague ? - Ji soui bite !!
Y mi fit voir tot suite ».
|
 
|
Traduction .....: L' olive et la pastèque

Le Bon Dieu ce qu’il fait,
Jamais tu peux faire,
Il connaît plus que toi, pas besoin de blaguer.
Toujours il a raison, jamais il se trompe.
Je pense à cette affaire,
Parce qu'un jour, un kabyle
Il regarde par terre ,
Il voit une pastèque
Tout à fait magnifique.
« Elle tient avec la terre je crois par une ficelle ?
( Qui se dit ce Kabyle,)
Le bon Dieu,
Pour cette fois c’est un bêta,
Pourquoi sur cet olivier il n’a pas mis celle là ?
Tu crois c’est comme il faut ? ces olives qui sont là
?
Elles seraient mieux par terre.
La pastèque vers le haut , ça ferait bien plaisir,
Ces olives par en bas, elles sont très bien comme ça »
Il pense dans sa tête le bon Dieu était malade
Le jour qu’il a fait cette grande bêtise.
Par terre, sous l’olivier le kabyle se couche,
Pas moyen de dormir parce qu’il y a des mouches.
Comme il regarde en l’air, une olive tombe ,
Qui lui casse son nez !!!
« Ah !!! Mon Dieu, je crois il m’a cassé,
Ma parole , je saigne .
Au lieu de cette olive !! s’il était tombé une pastèque ?
Ma tête serait cassée !! bonjour les politesses…
Je serai crevé comme mort
Je vois par cette affaire , Mon Dieu n’est pas félé,
Et c’est moi qui ai tort »
Morale :
"Ce qui fait le Bon Dieu
Je vois que c’est très Bon,
Quand je blague ? je suis bête !!
Et il me le montre tout de suite!
"

|
 
|

Chant de la
page:
Au puits de Jacob

|
Cantique de la Samaritaine
1 Au bord du puits j’ai entendu Sa voix :
« Femme, donne-moi de l’eau. » (bis)
« Comment peut-il se faire que tu me le demandes
À moi, pauvre Samaritaine ? »
SI TU SAVAIS LE DON DE DIEU (bis)
TU ME DEMANDERAIS L’EAU VIVE
ET JE TE DONNERAIS LA VIE
2 « Comment, Seigneur, n’ayant rien pour puiser
Prendras-tu l’eau du puits ? (bis)
Serais-tu donc plus grand que Jacob notre père
Qui jadis s’y rafraîchit ? »
3 Il dit : « Tout homme qui boit l’eau du puits
Aura de nouveau soif (bis)
Mais celui qui boira l’eau que moi je lui donnerai
Il n’aura plus jamais soif. »
-Pour ceux qui n'entendent pas la
musique à l'ouverture de la page,
un clic : |
Retour sur le calendrier de
l'Avent, Au pays de Jésus
|